Source Strings
Visible phrases
- all collaborators will be able to view these phrases.
- they will be included in the translation order when you order professional translation service from us.
- they will be included in the downloaded translation file
Hidden phrases
- only admins will be able to view them. Other collaborators (moderators, reviewers, translators) will NOT be able to see them.
- they will NOT be included in the translation order when you order professional translation service from us.
- they will be included in the downloaded translation file
- See how to hide phrases
Deprecated phrases
- only admins will be able to view them. Other collaborators (moderators, reviewers, translators) will NOT be able to see them.
- they will NOT be included in the translation order when you order professional translation service from us.
- they will NOT be included in the downloaded translation file

Translations
Approved translation vs. Finalized translation
- Only approved or finalized translations would be included in the downloaded file
- For approved translation, collaborators will still be able to edit the translation
- For finalized translation, only collaborators with "admin" / "moderator" / "reviewer" right will be able to edit the translation. Collaborators with only the "translator" right will not be able to edit the translation.
- *Important* if you finalized any source phrases or translations, any subsequent imports won't override those finalized phrases or translations unless you unfinalize them first.
You can set your own threshold so that a translation would be auto-approve when it receive a certain number of votes from your collaborators. Collaborators can vote for a translation by clicking on the "heart" icon under each translation that is not translated by himself / herself.
To change the threshold, go to "Settings" of your project and change the vote number required for a translation to auto-approved under the section "Quality Assurance".

Outdated translations
- These are phrases where you have updated the content of your base language since your last translation order(s). Thus, these translations might become "outdated", i.e. the translation might not fit your updated source strings anymore.
- When you order professional translation service, there is an option for you to choose whether to also translate all the outdated translations.
Comments
16 comments
I agree that with why did you chose to do things that wicked way instead of another. I'm not for littering comments all over the place, but sometimes they should be mandatory.
MyCCPay Portal
Source phrase statuses in translation typically include "draft" (initial, unverified), "reviewed" (checked for accuracy), and "approved" (finalized and ready for use). Similar to a used car inspection, each status ensures quality and reliability before it reaches the end user.
Source phrase statuses in translation typically include "draft" (initial, unverified), "reviewed" (checked for accuracy), and "approved" (finalized and ready for use). Similar to a carx street mod apk inspection, each status ensures quality and reliability before it reaches the end user.
Phrase of source statuses in translation typically include "draft" (initial, unverified), "reviewed" (checked for accuracy), and "approved" (finalized and ready for use). Similar to a capcut template download, each status ensures quality and reliability before it reaches the end user.
Phrase of source statuses in translation typically include "draft" (initial, unverified), "reviewed" (checked for accuracy), and "approved" (finalized and ready for use). Similar to a terabox premium mod apk, each status ensures quality and reliability before it reaches the end user.
Translation workflows often involve various **statuses** to organize and monitor the progress of source phrases and their translations. Here are some common statuses and their purposes:
- **New**: Indicates a source phrase has been added but has no translation yet.
- **In Progress**: The translation process has started but is not yet complete.
- **Translated**: The source phrase has been translated but awaits review for quality assurance.
- **Reviewed**: The translation has been checked and approved for accuracy.
- **Finalized**: The translation is complete, reviewed, and ready for use or publication.
- **Fuzzy**: Indicates a partial match due to updates in the source phrase, requiring adjustments.
- **Outdated**: The source text has changed, making the translation obsolete.
- **Locked**: The translation is finalized and protected from further editing.
These statuses streamline collaboration, ensure quality, and maintain clarity in translation management systems.
Nulls Brawl APK iOS ile sınırsız kaynaklarla Brawl Stars keyfini çıkarın! Tüm karakterlerin kilidi açık ve özel sunucularda rekabet edin.
Locksmith Harrogate
Translation workflows often involve various **statuses** to organize and monitor the progress of source phrases and their translations. Here are some common statuses and their purposes:
- **New**: Indicates a source phrase has been added but has no translation yet.
- **In Progress**: The translation process has started but is not yet complete.
- **Translated**: The source phrase has been translated but awaits review for quality assurance.
- **Reviewed**: The translation has been checked and approved for accuracy.
- **Finalized**: The translation is complete, reviewed, and ready for use or publication.
apple music mod apk
Translation workflows often involve various **statuses** to organize and monitor the progress of source phrases and their translations. Here are some common statuses and their purposes:
- **New**: Indicates a source phrase has been added but has no translation yet.
- **In Progress**: The translation process has started but is not yet complete.
- **Translated**: The source phrase has been translated but awaits review for quality assurance.
- **Reviewed**: The translation has been checked and approved for accuracy.
- **Finalized**: The translation is complete, reviewed, and ready for use or publication.
apple mod APK
Translation workflows typically use a series of statuses to track and manage the progress of source phrases and their translations. Below are some commonly used statuses and what they signify:
New: A source phrase has been added but has not yet been translated.
In Progress: The translation work has begun but is still ongoing.
Translated: The phrase has been translated but is pending review for quality assurance.
Reviewed: The translation has been reviewed and verified for accuracy.
Finalized: The translation has passed all checks and is approved for release or publication.
Apple APK
Translation workflows commonly employ specific statuses to streamline and track the progress of source phrases and their translations. Here are some typical statuses and their meanings:
Nulls Brawl
Translation workflows typically use a series of statuses to track and manage the progress of source phrases and their translations. Below are some commonly used statuses and what they signify:
New: A source phrase has been added but has not yet been translated.
In Progress: The translation work has begun but is still ongoing.
Translated: The phrase has been translated but is pending review for quality assurance.
In translation workflows, source phrases and their statuses are typically labeled as “New,” “In Progress,” “Translated,” “Reviewed,” or “Approved.” These statuses help track the lifecycle of each segment, from its initial untranslated state to a fully reviewed and finalized version. “New” means untouched, “In Progress” shows ongoing work, “Translated” indicates completion but not yet reviewed, and “Approved” signals the final, polished output. This process is crucial in ensuring quality and consistency across languages. Similarly, in games like carxstreetsapp, where tuning each car’s settings—such as suspension, gear ratios, or tire pressure—requires careful adjustments and confirmations, the step-by-step handling of translation status ensures that every element is precisely refined before reaching the final “drive-ready” stage. Both processes required focus, structure, and clear checkpoints to achieve optimal results. 🛠️🌍🏁
Really helpful breakdown of translation statuses—makes it much easier to understand how localization workflows function. By the way, while checking app translations, I was also looking into the CarX Street original APK and noticed how accurate translations really improve the overall gameplay experience. Thanks for sharing this!
Great breakdown of the different statuses for source phrases and translations — super helpful for understanding localization workflows! 🔄 By the way, for anyone managing lots of files while working on translations, Terabox mod apk http://www.teraboxsapk.com/ is a solid option for cloud storage with enhanced features. Definitely worth checking out if you need more space and smoother file access!
Great breakdown of the different statuses for source phrases and translations! Clear definitions really help streamline localization projects. By the way, if anyone is working on video localization or subtitling, using a free CapCut template can make editing much faster and more professional-looking. Checkout: https://www.devtoolsstore.com/
Please sign in to leave a comment.