List of languages supported by iTunes App Store for app description

Follow

Comments

10 comments

  • Avatar
    Jessica Coleman (Edited )

    We should play Badland together and discover the mysterious stories of the Clones bird.

     

    Badland

    1
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    clemmi joules

    It's great that iTunes App Store supports localized metadata for so many languages, as it can help apps like Redbox TV reach a broader global audience. By uploading localized descriptions and content, Redbox TV can offer users a more personalized experience, with app information in their preferred language. This is especially important for an app that provides international live TV channels, as it ensures the app's content and functionality are accessible to users across different regions. For Redbox TV developers, following the guide on how to add localized metadata can help enhance the app's visibility and appeal to diverse audiences.

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    leslieatterburryson

    Thus, we will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like null brawl

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Monica Cole

    That's quite a comprehensive list! It’s great to see such a wide range of localization options available in the iTunes App Store, enabling developers to reach users across the globe. Localization can really help in making an app more user-friendly and relevant to different cultures and regions.

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    Patient Portal

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    aswetnatex

    The Team will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like Snaptroid App Features.

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    James Liam

    Thanks for pointing that out. Yes, we understand that placeholders, HTML tags, and fixed terms like Snaptroid App Features still require attention during translation. That’s why we count them as one word—to acknowledge the extra care translators need to take, even if the text itself doesn't change.

     

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    awix baslet

    Our Team will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like usescarlet download.

    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Adil

    The Team will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like hungry shark apk

     
    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Adil

    The Team will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like download from SlideShare

     
    0
    Comment actions Permalink
  • Avatar
    Adil

    The Team will count a placeholder as one word to compensate the effort of translators to take care of them. Same concept applies to HTML tags or any words or numbers that need not to be translated like Snaptroid App Features.

     
    0
    Comment actions Permalink

Please sign in to leave a comment.